SIGNOGRAFIA

Por: Prof. Mario B. Galicia Panica

 

  La escritura que la humanidad ha desarrollado a través de su historia fue y es convencional. Cada cultura y cada pueblo ha creado su lenguaje,  signos que sirven para comunicarse, para expresar alguna idea, y estos signos fueron en forma singular y peculiar.

Por este motivo se tiene diferentes y variados signos de comunicación: audibles llamados fonéticos, ciertos movimientos de las manos o de los miembros del cuerpo, movimientos de las cosas, ruido de la naturaleza llamado onomatopeya, etc.

La cultura del Tawantinsuyu, en sus diferentes fases de su historia, desde hace 7000 años antes de la era actual, ha ensayado y ha creado signos muy peculiares y propios. En efecto, ha desarrollado la escritura gráfico-fonética muy diferente al de los occidentales y orientales.

El desarrollo y uso de la  escritura en el Tawantinsuyu se comprueba con documentos existentes, tales como: tejidos (pallay), cerámica, arquitectura (en las construcciones), khipu (hilos de diferentes colores y grosor con nudos), qelqa (propiamente escritura), dibujos y signos gráficos líticos (p.e. en Chivay, Arequipa) y que están siendo estudiados, en bastones (tunaw), los dibujos de Waman Puma de Ayala (Crónica y Buen Gobierno), en los tukapu, vestimentas, etc. es decir que tenemos infinidad de instrumentos que prueban la existencia de la escritura gráfico-fonética.

La Academia Mayor de la Lengua Quechua del Qosqo (Cusco), con los eventos que realiza todos los años en el Perú y fuera del Perú ha acumulado pruebas  más que suficientes para probar que los Inkas o los del Tawantinsuyu y el Mundo Andino  tuvieron y tenemos escritura gráfico-fonética, signos que representan cada sonido del habla humano, extraído de la naturaleza. Esta afirmación lo hacemos para contrarrestar la versión de algunos escritores nacionales y extranjeros, sobre todo los occidentales que quieren desconocer nuestra realidad histórica, quienes afirman la ausencia de la escritura en el Tawantinsuyu, acusación completamente falsa.

Un Inglés radicado toda su vida en el Perú Mr. William Burns Glynn, a quien menciono en mi libro “Gramática Funcional del Idioma Quechua”, ha escrito un documento muy interesante y después de un análisis de la vida social y política de los hombres del Tawantinsuyu, concluye que esta escritura fue decimal y de dos modalidades: qelqa (escritura, en sentido estricto) y el khipu (hilos con nudos) donde se encontraron no solamente cifras matemáticas sino también textos históricos y poemas. “Secretos de la escritura Inka” es el producto de las investigaciones de Mr. Wlliam Burns y él prueba  categóricamente que los Inkas sí tuvieron  escritura.

También es necesario rescatar que los signos y escritura de los pueblos a través de la historia del hombre pertenecen a la humanidad. Nadie es dueño. Por tanto, si los Sabios del Tawantinsuyu desarrollaron  signos gráfico fonéticos que Waman Puma de Ayala trae en sus Crónicas y los signos que encontramos en diferentes partes de lo que fue la cultura Inka antes de la llegada de los invasores europeos, en la actualidad no usamos tales signos, pero hemos adoptado los signos latinos,  los hemos trascrito nuestros vocablos propios con los signos latinos, a los que llamamos SIGNOGRAFÍA.

El conjunto de estos signos no podemos llamarlos abecedario porque  NO USAMOS las letras B,C,D. Tampoco debemos llamarlos alfabeto (del griego: alfa, beta gamma, etc) porque no utilizamos ni la BETA, ni la GAMMA. Nosotros los llamamos SIGNOGRAFÍA DE RUNASIMI.

 

SEQ’ELLUNPA (Signografía)

En la dicción y escritura,  los siguientes signos que en las lenguas modernas y antiguas sí usan, nosotros:

 

NO UTILIZAMOS:

                     B, C, D, F, G, X, V, Z.

 

Por tanto, no debemos escribir ni en broma.

  Hanllalli o vocales:  A, E, I, O, U   (5)

  Kunkawaki o consonantes:  CH, H, J, K, L, LL, M. N, Ñ, P, Q, 

                                           R, S, T, W, Y, SH.  (17)

 

Las consonantes se leen con la terminación a, por ejemplo: Cha, Ka, La, Pa, etc.

La H se usa solamente al principio de palabra con la pronunciación  Ja.

La J se usa sólo en medio de la palabra y al final de la palabra con la pronunciación ja espirada

En Runasimi no hay palabras con doble vocal; no hay doble ere sino sólo una, por ejemplo:

 

        Tunaw (bastón) y NO se escribe tunau.

        Atawallpa (ave de la buena suerte o  ave fénix) y NO DEBE escribirse Atahualpa.

        NO EXISTE la doble RR, sino sólo una, por ejemplo: Runasimi (idioma del hombre).

Todas las palabras en Runasimi son  graves o llanas, sin tilde o sin acento; es decir, la fuerza de voz se carga en la segunda sílaba. No hay palabras esdrújulas.

Hay excepciones, poquísimas palabras son agudas, con tilde en la última sílaba, por ejemplo: arí (sí, afirmación), qanchá karanki (tal vez tú fuiste).

Las consonantes siguientes tienen pronunciación peculiar, y para ello es necesario que un andino lo pronuncie:

Q,  tiene pronunciación gutural, es diferente a la K que conocemos, por ejemplo en kerosene.

En Runasimi hay dos consonantes que son dobles: CH, SH. La CH tiene la misma pronunciación que en español, mientras la SH es similar al Inglés.

Las consonantes Y, W  tienen doble función: gráficamente son consonantes, y fonéticamente son vocales. Por ejemplo: wijsa (barriga, estómago), kawitu (catre de dormir), chiwaku (tordo, ave), yapa (aumento), yapuy (sembrar).

Existen cinco (5) consonantes trivalentes:  CH,  K, P, Q, T.

 

          SIMPLES                ESPIRADAS         EXPLOSIVAS o glotalizadas

           CH                            CHh                       CH’

            K                               Kh                         K’

            P                               Ph                         P’

            Q                              Qh                         Q’

            T                               Th                        T’

 

KALLPARUKU (´): apóstrofe, que sirve para abreviar y significar los sonidos reforzados, explosivos o glotalizados, como se verá en cada caso.

Amigo (a): sin problemas, ya puedes leer cualquier palabra y construir cualquier frase. No ocurre así con los idiomas modernos que requiere conocer las reglas de pronunciación que son muy complicadas y varias. 

 
Subir ^